设为首页收藏本站

品读天下

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博账号登陆

只需一步,快速开始

搜索
查看: 857|回复: 4

致橡树 舒婷

[复制链接]
发表于 2013-1-4 22:43:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
作品欣赏
包含内容: 配音乐 
关键字: 致橡树 爱q
本帖最后由 绿色心灵 于 2013-1-8 18:04 编辑

                                                                                                                        


     致橡树                                          to the Oak
     ---舒婷                 ---Written by Shu Ting  
我如果爱你——      O My Dear Oak, If I loved thee,
  绝不像攀援的凌霄花, Never would I be a trumpet vine
  借你的高枝炫耀自己; Pranking up myself through thy towering branches.
  我如果爱你——       O My Dear Oak, If I loved thee,
  绝不学痴情的鸟儿,   Never would I be a spoony bird
  为绿荫重复单调的歌曲; Repeating the dull songs for thy shades.
  也不止像泉源,        Never would I just be a spring
  常年送来清凉的慰藉; Watering thee with ceaseless comforts and coolness;
  也不止像险峰,        Nor would I just be a steep mountain peak
  增加你的高度,衬托你的威仪。 Boosting thy height and foiling thy greatness.
  甚至日光。 Or even the sunshine,
  甚至春雨。 Or the spring drizzles.
  不,这些都还不够! Nay, it’s far from enough!
  我必须是你近旁的一株木棉, I should be a kapok close to thee,
  做为树的形象和你站在一起。 As a tree I could stand with thee.
  根,紧握在地下; Our roots would be holding together deep down into the ground.
  叶,相触在云里。 Our leaves would be intertwined high up in the sky.
  每一阵风过, When wisps of winds pass by,
  我们都互相致意, We would nod a greeting to each other.
  但没有人, And no one could
  听得懂我们的言语。 Understand our words.
  你有你的铜枝铁干, Thou would grow hefty boughs and branches
  像刀、像剑,也像戟; Like knives, swords, and halberds.
  我有我的红硕花朵, I would grow red and big blossoms,
  像沉重的叹息,  Like heavy sighs,
  又像英勇的火炬。 Or like gallant torches.
  我们分担寒潮、风雷、霹雳; We weather coldness, tempest, and thunderbolt together;
  我们共享雾霭、流岚、虹霓。 We share mist, haze, and rainbow together.
  仿佛永远分离, We would seem to be apart forever,
  却又终身相依。 While indeed we would be there lifelong, relying on each other.
  这才是伟大的爱情, This is Great Love,
  坚贞就在这里:     Where faithfulness is born:
  爱,不仅爱你伟岸的身躯, Love, it doesn’t mean loving thy great body,
    也爱你坚持的位置,足下的土地。It also means loving the position thou stand and the soil under thy feet.
                                                                    
---Translated by 翻译达人Peter Cooper xu
                                   

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册 新浪微博账号登陆

x

评分

参与人数 1威望 +100 收起 理由
admin + 100 赞一个!

查看全部评分


楼主热帖
[网站公告] 请自觉遵守论坛规则
[随笔&美文] 品读天下祝天下女人女孩节日快乐
[词[五代-宋]] 《青玉案 元夕》 (宋)辛弃疾
[曲[元]] 天净沙•秋思
[词[五代-宋]] 忆江南 白居易
[戏剧&小说] 《狂人日记》 鲁迅
[词[五代-宋]] 水调歌头 宋词
[寓言-童话] 一个英文写成的中国传统神话故事
[诺贝尔文学] 诗散文 孤独与沉思 连载
[神话-史诗] 古希腊神话里的12主神及简介
[古体诗[古风]] 《游子吟》(唐)孟郊
[诗词] 致橡树 舒婷

生活即是舞台,时刻充满期待;生活即是舞台,处处充满期待;生活即是舞台,只要你愿意期待,期待与现实的遥远就不会在。
回复 论坛版权

使用道具 举报

发表于 2013-1-5 17:51:41 | 显示全部楼层
每一个爱过人都是勇敢的!
The important thing in life is to have a great aim,and the determination to attain it.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-7 18:37:19 | 显示全部楼层
不错不错!但为什么不用《致橡树》的朗诵录音做背景音乐呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-8 16:29:27 | 显示全部楼层
高兴
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-8 16:52:06 | 显示全部楼层
威武霸气
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 新浪微博账号登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|品读天下 ( 鄂ICP备12016870号-2|网站地图  

GMT+8, 2019-7-23 21:13 , Processed in 0.139190 second(s), 40 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表