设为首页收藏本站

品读天下

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博账号登陆

只需一步,快速开始

搜索
查看: 530|回复: 3

《荷马史诗》连载 第一部 《伊利亚特》 (三)

[复制链接]
发表于 2013-2-12 10:45:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
作品欣赏
包含内容:  
关键字: 荷马史诗 伊利亚特 阿基琉斯 阿伽门农
本帖最后由 一人一风景 于 2013-2-14 10:32 编辑

第一部 《伊利亚特》(三)

第一卷
——阿基琉斯与阿伽门农因争吵而结仇

听罢,阿伽门农这样回答:

  “你的意见完全正确,老人家,
但是这家伙妄图凌驾于众人之上,
试图统治一切,称霸全军,任意发号施令,
但是有人会不服气,
虽然永生的天神使他成为勇士。
他没有权利肆意痛骂我们!”

神一样的阿基琉斯反击:
  “如果我对你唯命是从,不管你说得正确与否,
那人们就会嘲笑我的盲目和懦弱,
向别人指手划脚吧,不要对我滥施号令,
我再也不会听从你的指挥,
另外,我还有一言相告,你应牢记在心:
我不会为了那位美女同你或其他任何人争斗,
虽然你把她送给我又转手夺走,
但是堆积在黑船旁边的我的其他财物,
你们不能沾染一个手指头,
否则,大家都会看到,
我的枪头将会沾满人的黑血!”

两人吵完了架,都站了起来,
他们解散了这次阿开奥斯人的聚会。
佩琉斯之子带领墨诺提奥斯之子
连同其他伴侣回到了营帐,登上平稳的海船。
同时,阿特柔斯之子命令把快船推下大海,
挑选了二十名水手,装上丰厚的百牲祭品,
带上美貌的克律塞斯的女儿。
精明能干的奥德修斯担任船长。

一切准备就绪,扬帆起航,
阿特柔斯之子命令全军洁身敬神,
把洗浴后的污水倒入大海,
用隆重的百牲祭品祭祀阿波罗,
肥壮的、烧烤过的公牛和山羊的香气,
随风直升青天。

他们就这样忙忙又碌碌,
但阿伽门农仍然没有停止咒骂,也未忘记对
阿基琉斯的威胁,他对传令官和勤勉的侍从
塔尔提比奥斯和欧律巴特斯说:
  “你们马上去佩琉斯之子阿基琉斯的营帐,
抢回美丽的布里塞伊斯,
如果他不听从我的命令,我将率兵亲自前往,
那可就对他大为不利。”

阿伽门农用严令遣走他们,
他们不情愿地行进在荒凉的海岸,
来到了达米尔弥冬人的营帐和海船旁,
发现阿基琉斯正坐在黑船旁的营帐里。
看到他们,他拉长了脸,
他们既恐惧又敬畏,静静站着不言也不语。
阿基琉斯心知肚明,首先发问:
  “欢迎你们,宙斯和凡人的使者,
你们清白无辜,该受惩罚的是阿伽门农,
他派你们来,是为了带走布里塞伊斯。
宙斯的后裔帕特罗克洛斯,交出姑娘,
让他们带走吧。当那一天到来,
全军将士盼望我出现,拯救他们于毁灭时,
要他俩在永生的天神面前,在凡人,也在那
个暴戾的国王面前为我作证。
不可否认,此人正在狂泄私忿,
缺乏瞻前顾后的博大胸怀,
无力保护在船边苦战的阿开奥斯将士!”

帕特罗克洛斯听从命令,
从营帐中带出美丽的布里塞伊斯,
交给两位使者,带回阿开奥斯人的海船,
姑娘无可奈何,只得跟从。
阿基琉斯热泪盈眶,远远地躲开,
独自一人坐在灰蓝色海洋的岸边,
遥望着一望无垠的大海,
他高举双手向生母祈祷:
“母亲啊!你既然生下我这个短命的儿子,
奥林卑斯山巅的宙斯至少应赐我荣誉,
但他却什么也没给,任凭阿特柔斯之子,
强大的阿伽门农抢走了我的战利品,据为己有。”

他悲伤地泣诉,高贵的母亲正坐在
海山深处,陪伴着年迈的父亲,
听到他的哭诉,连忙升到灰蓝色的海,
如一缕薄薄的云雾。她来到儿子身边,坐了下来
伸手轻拍着地,呼唤他的名字说:
“孩子啊!你为什么哭泣?是什么忧愁扰乱了你的心灵?
告诉我吧,不要闷在心里。”

捷足的阿基琉斯长长地叹息:
“你是知道此事的,为何让我再说一遍,
我们曾攻陷了埃埃提昂神圣的城特拜
荡劫了那座城市,得到了所有的战利品。
阿开奥斯的儿子们把战利品逐个分发,
把美貌的克律塞伊斯献给了阿特柔斯之子。
后来阿波罗的祭司克律塞斯,
来到了胫甲坚固的阿开奥斯人的船上,
献上丰厚的赎礼,要求释放爱女,
手握着黄金杖,杖上系着远射神阿波罗的头带,
恳请所有的阿开奥斯人,特别是阿特柔斯的两个儿子,
军队的统帅。其他阿开奥斯人都发出赞同的呼声,
表示尊重祭司,收下赎礼。
唯有阿特柔斯之子阿伽门农内心不悦,
粗暴地斥退了老人,
老人愤愤不平地回去。可是阿波罗听到了
他的祈祷,因为他是阿波罗钟爱的祭司,
天神向阿开奥斯人射出了毒箭,
箭雨横扫,将士们纷纷倒下。
明晓的先知说出了远射手的旨意,
所以我要求人们请求阿波罗息怒,
可是阿特柔斯的儿子大为恼怒,
对我进行威吓,
并且把所说的变成了事实。
明眸的阿开奥斯人正用快船把姑娘送回克律赛斯,
随船带去献给阿波罗的祭礼。
刚才,传令官从我的营帐带走了布里修斯的女儿,
她本来是阿开奥斯人分给我的战利品。
如果你有能力,就应保护你的亲生儿子,
如果你以前曾用言行博取过宙斯的欢心,
你就奔上奥林卑斯山顶向他祈求。
在父亲的厅堂里,我时常听你声称,
在永生的天神中,只有你为克罗诺斯之子
乌云神,挡住可耻的毁灭。
当时,其他的天神,包括赫拉、波塞冬、帕拉斯·雅典娜,
都想把他绑起来。只有你,
去为他解开绳索,并迅速地召上百手神,
这位大力士,众神叫他布里阿柔斯,凡人叫他埃盖昂,
他比他父亲强得多。
他坐在克罗诺斯身边,
自恃力气巨大而沾沾自喜。
永远的天神内心害怕,不敢捆绑宙斯。
你应向他提起这件事,坐在他身边,
抱着他的膝盖,请他帮助特洛亚人。
让阿开奥斯人长眠于木船和大海之中,
让他们尝一尝有这样一位国王的乐趣,
也让阿特柔斯之子,强大的阿伽门农
明白自己的蛮横,
后悔侮辱了最神勇的阿开奥斯人。”

忒提斯伤心得流下眼泪,答道:
“我的孩子,不幸的我生下你,为何又把你养大?
但愿你无忧无虑地坐在船边,永远欢笑,
因为你生命短暂,没有多少时日了,
命中注定你要早死,所受的苦难也要超过众人;
在厅堂里我把你生下来,让你面对残酷的厄运,
但是,我还是要去奥林卑斯山顶,
告诉喜欢掷雷的宙斯你的请求。
希望我们的恳求得到许诺。你继续呆在船边,
怀着对阿开奥斯人的不满,拒绝参战。
昨日,宙斯到长河边的埃塞俄比亚人那里参加欢宴,
随同的是众多的天神们。
第十二天,他就会回到奥林卑斯山,
那时,我会前往他那青铜铺地的宫殿,
抱住他的膝盖请求,相信我能说服他。”

说完,她飘然而去,留下儿子独自一人
为美丽姑娘的离开而恼怒不平,
他们强行带走了姑娘。
此时,奥德修斯的船队,装着百牲的祭礼,
到达了克律塞。船队驶入港口,开始落帆,
把风帆收入乌黑的海船之中,又松动大索,
放下桅杆,使之躺倒在支架上,
然后用木浆使船停在码头,扔下石锚,
把船尾的绳索系紧。
接着登上了海岸。
他们抬着献给阿波罗的祭礼
克律塞伊斯也从远洋的海船上走下。
足智多谋的奥德修斯引导她走向祭坛,
把她交给她的老父,并对老人说:
“克律塞斯啊!人民的国王阿伽门农
派我送回你的爱女,并向阿波罗献上
阿开奥斯人神圣的祭礼,祈求天神息怒,
是他给阿尔戈斯人带来无尽的苦痛和灾难。”

说着,他把姑娘送入老父的怀抱,老人喜笑颜开。
人们迅速地在坚固的祭坛旁边,
摆上神圣的百牲祭品,
然后,洗净双手,抓起大麦粉。
克律塞斯高扬双臂,大声祈祷:
“银弓之神啊!克律塞和神圣的基拉的护卫者,
特涅多斯强有力的统治者,请听我说:
如果你以前倾听了我的祈祷,赐予我荣誉,
并狠狠地惩罚了阿开奥斯人的将士,
那么,请您现在再满足我的愿望,
中止阿开奥斯的这一场可怕的流行瘟疫。”

他这样祈祷着,福波斯·阿波罗听在耳中。
他们作过祈祷,撒上了大麦粉
扳起牲畜的头颅,割断它们的喉管,
并剥去它们的皮,砍下它们的大腿,
用双层油脂包住腿骨,把小块生肉放在上面。
祭司在柴薪之上烧烤祭品,
洒下闪亮的美酒,
年轻人都拿着五股尖叉,立于周围。
他们烧化了牲畜的大腿,品尝了内脏,
又用尖叉叉起小块生肉,仔细烧烤,
一切完毕之后,肉宴开始进行,
他们大口吃肉,人人都心满意足。
当大家满足了吃喝的欲望之后,
年轻人把美酒注满调缸,先略倒一点,
进行奠酒仪式,然后注满各位的酒杯。
从早到晚,阿开奥斯人的儿子唱着美妙的颂歌,
赞美远射神,平息他的盛怒。
天神听着颂歌和祷告,不觉得眉开眼笑。

太阳西下,夜幕就要降临,
他们睡在系住船尾的绳索边。
当崭新的黎明,垂着玫瑰色的手指,悄悄来到时,
他们就扬帆起锚,
驶向阿开奥斯人广阔的营区。
远射神阿波罗送来阵阵和风,
水手们竖起桅杆,展开洁白的风帆,
海风鼓起了海帆,推着海船破浪而前。
紫色的浪花拍打着船头,发出巨大的声响,
海船向着目的地飞速行驶。
等到到达了阿开奥斯人的营盘,
他们拖上黑色的海船,置于高高的沙滩之上,
船身之下垫有长长的木架。
然后他们解散,回到各自的营帐。
佩琉斯的儿子,捷足的阿基琉斯
仍然满腔愤怒,坐在迅捷的海船旁边。
他不去参加集会,尽管那里可以取得荣誉,
也不去参加战斗。独自一人忍受痛苦,
他焦急地盼望战争的喊杀,以便重上战场。

终于到了第十二天的黎明,

永生的天神跟随着宙斯回到了奥林卑斯山顶。
忒提斯心记儿子的恳求,从海底冉冉升起,
直升辽阔的天空和奥林卑斯山。
她看到克罗诺斯之子,伟大的闪电神,
远离众神,坐在高高的奥林卑斯山脉的顶峰。
她直奔向前,左手抱住他的膝头,
右手抚摸他的下颌,
向克罗诺斯之子宙斯这样请求:
“宙斯啊,我的父亲,如果我曾在永生的天神中,
用实际行动帮助了你,请你答应我的请求:
帮助我在人间的短命的儿子,
让他重新获得荣誉,
现在阿伽门农当众羞辱了他,夺走了他的战利品。
足智多谋的宙斯啊,众神的主宰,请你
让特洛亚人暂时取胜,让阿开奥斯人
想起我的儿子,
赔偿他的损失,增添他的光荣。”

听着她的话,乌云神宙斯静坐不语,
忒提斯在手紧抱住他的膝盖,再次请求:
“请向我点头,答应我吧,父亲!
不然你就摇头,因为你是无所畏惧的,
好让我知道,我这个不受重视的女神,
已经倒霉到了什么程度。”

乌云神宙斯十分烦恼,他回答说:
“这件事十分棘手,会导致我与赫拉为敌,
她会责骂我,使我生气。
会当着众神的面,指责我的言行,
责怪我在这场战争中帮助了特洛亚人,
你先离开这里,以免让她抓住把柄,
我会考虑这件事,并保证让它实现。
你放心吧,我答应了你,
对于永生的天神,这是我所作出的最大的保证,
只要我点头答应,就决不会收回,不会掺假,
不会不转成现实。”

楼主热帖
[美文&演讲] 《绿》朱自清(描述绿的名篇欣赏之一)
[名著名典] 朱子家训节选
[古体诗[古风]] 《将进酒》 李 白
[诗歌] 泰戈尔献给母亲的诗:仿佛
[美文&演讲] Facebook COO哈佛商学院毕业演讲:追随
[近体诗[绝句-律诗]] 草 白居易
[诗词] 《绿》艾青(描述绿的名篇欣赏之三)
[名著名典] 《年的传说》 选自:中国民间故事
[神话-史诗] 《荷马史诗》连载 第一部 《伊利亚特》
[随笔&美文] 梦想与现实
[名著&名篇] I have a dream 我有一个梦
[美文&演讲] 每天的太阳都是新的

The important thing in life is to have a great aim,and the determination to attain it.
回复 论坛版权

使用道具 举报

发表于 2013-2-18 20:59:46 | 显示全部楼层

And Agamemnon answered, "Sir, all that you have said is true, but
this fellow must needs become our lord and master: he must be lord
of all, king of all, and captain of all, and this shall hardly be.
Granted that the gods have made him a great warrior, have they also
given him the right to speak with railing?"

Achilles interrupted him. "I should be a mean coward," he cried, "were
I to give in to you in all things. Order other people about, not me,
for I shall obey no longer. Furthermore I say- and lay my saying to
your heart- I shall fight neither you nor any man about this girl,
for those that take were those also that gave. But of all else that
is at my ship you shall carry away nothing by force. Try, that others
may see; if you do, my spear shall be reddened with your blood."

When they had quarrelled thus angrily, they rose, and broke up the
assembly at the ships of the Achaeans. The son of Peleus went back
to his tents and ships with the son of Menoetius and his company,
while Agamemnon drew a vessel into the water and chose a crew of twenty
oarsmen. He escorted Chryseis on board and sent moreover a hecatomb
for the god. And Ulysses went as captain.

These, then, went on board and sailed their ways over the sea. But
the son of Atreus bade the people purify themselves; so they purified
themselves and cast their filth into the sea. Then they offered hecatombs
of bulls and goats without blemish on the sea-shore, and the smoke
with the savour of their sacrifice rose curling up towards heaven.

Thus did they busy themselves throughout the host. But Agamemnon did
not forget the threat that he had made Achilles, and called his trusty
messengers and squires Talthybius and Eurybates. "Go," said he, "to
the tent of Achilles, son of Peleus; take Briseis by the hand and
bring her hither; if he will not give her I shall come with others
and take her- which will press him harder."

He charged them straightly further and dismissed them, whereon they
went their way sorrowfully by the seaside, till they came to the tents
and ships of the Myrmidons. They found Achilles sitting by his tent
and his ships, and ill-pleased he was when he beheld them. They stood
fearfully and reverently before him, and never a word did they speak,
but he knew them and said, "Welcome, heralds, messengers of gods and
men; draw near; my quarrel is not with you but with Agamemnon who
has sent you for the girl Briseis. Therefore, Patroclus, bring her
and give her to them, but let them be witnesses by the blessed gods,
by mortal men, and by the fierceness of Agamemnon's anger, that if
ever again there be need of me to save the people from ruin, they
shall seek and they shall not find. Agamemnon is mad with rage and
knows not how to look before and after that the Achaeans may fight
by their ships in safety."

Patroclus did as his dear comrade had bidden him. He brought Briseis
from the tent and gave her over to the heralds, who took her with
them to the ships of the Achaeans- and the woman was loth to go. Then
Achilles went all alone by the side of the hoar sea, weeping and looking
out upon the boundless waste of waters. He raised his hands in prayer
to his immortal mother, "Mother," he cried, "you bore me doomed to
live but for a little season; surely Jove, who thunders from Olympus,
might have made that little glorious. It is not so. Agamemnon, son
of Atreus, has done me dishonour, and has robbed me of my prize by
force."

As he spoke he wept aloud, and his mother heard him where she was
sitting in the depths of the sea hard by the old man her father. Forthwith
she rose as it were a grey mist out of the waves, sat down before
him as he stood weeping, caressed him with her hand, and said, "My
son, why are you weeping? What is it that grieves you? Keep it not
from me, but tell me, that we may know it together."

Achilles drew a deep sigh and said, "You know it; why tell you what
you know well already? We went to Thebe the strong city of Eetion,
sacked it, and brought hither the spoil. The sons of the Achaeans
shared it duly among themselves, and chose lovely Chryseis as the
meed of Agamemnon; but Chryses, priest of Apollo, came to the ships
of the Achaeans to free his daughter, and brought with him a great
ransom: moreover he bore in his hand the sceptre of Apollo, wreathed
with a suppliant's wreath, and he besought the Achaeans, but most
of all the two sons of Atreus who were their chiefs.

"On this the rest of the Achaeans with one voice were for respecting
the priest and taking the ransom that he offered; but not so Agamemnon,
who spoke fiercely to him and sent him roughly away. So he went back
in anger, and Apollo, who loved him dearly, heard his prayer. Then
the god sent a deadly dart upon the Argives, and the people died thick
on one another, for the arrows went everywhither among the wide host
of the Achaeans. At last a seer in the fulness of his knowledge declared
to us the oracles of Apollo, and I was myself first to say that we
should appease him. Whereon the son of Atreus rose in anger, and threatened
that which he has since done. The Achaeans are now taking the girl
in a ship to Chryse, and sending gifts of sacrifice to the god; but
the heralds have just taken from my tent the daughter of Briseus,
whom the Achaeans had awarded to myself.

"Help your brave son, therefore, if you are able. Go to Olympus, and
if you have ever done him service in word or deed, implore the aid
of Jove. Ofttimes in my father's house have I heard you glory in that
you alone of the immortals saved the son of Saturn from ruin, when
the others, with Juno, Neptune, and Pallas Minerva would have put
him in bonds. It was you, goddess, who delivered him by calling to
Olympus the hundred-handed monster whom gods call Briareus, but men
Aegaeon, for he is stronger even than his father; when therefore he
took his seat all-glorious beside the son of Saturn, the other gods
were afraid, and did not bind him. Go, then, to him, remind him of
all this, clasp his knees, and bid him give succour to the Trojans.
Let the Achaeans be hemmed in at the sterns of their ships, and perish
on the sea-shore, that they may reap what joy they may of their king,
and that Agamemnon may rue his blindness in offering insult to the
foremost of the Achaeans."

Thetis wept and answered, "My son, woe is me that I should have borne
or suckled you. Would indeed that you had lived your span free from
all sorrow at your ships, for it is all too brief; alas, that you
should be at once short of life and long of sorrow above your peers:
woe, therefore, was the hour in which I bore you; nevertheless I will
go to the snowy heights of Olympus, and tell this tale to Jove, if
he will hear our prayer: meanwhile stay where you are with your ships,
nurse your anger against the Achaeans, and hold aloof from fight.
For Jove went yesterday to Oceanus, to a feast among the Ethiopians,
and the other gods went with him. He will return to Olympus twelve
days hence; I will then go to his mansion paved with bronze and will
beseech him; nor do I doubt that I shall be able to persuade him."
做一个明媚的女子,不倾城,不倾国,以优雅姿势去摸爬滚打。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-18 21:00:05 | 显示全部楼层
On this she left him, still furious at the loss of her that had been
taken from him. Meanwhile Ulysses reached Chryse with the hecatomb.
When they had come inside the harbour they furled the sails and laid
them in the ship's hold; they slackened the forestays, lowered the
mast into its place, and rowed the ship to the place where they would
have her lie; there they cast out their mooring-stones and made fast
the hawsers. They then got out upon the sea-shore and landed the hecatomb
for Apollo; Chryseis also left the ship, and Ulysses led her to the
altar to deliver her into the hands of her father. "Chryses," said
he, "King Agamemnon has sent me to bring you back your child, and
to offer sacrifice to Apollo on behalf of the Danaans, that we may
propitiate the god, who has now brought sorrow upon the Argives."

So saying he gave the girl over to her father, who received her gladly,
and they ranged the holy hecatomb all orderly round the altar of the
god. They washed their hands and took up the barley-meal to sprinkle
over the victims, while Chryses lifted up his hands and prayed aloud
on their behalf. "Hear me," he cried, "O god of the silver bow, that
protectest Chryse and holy Cilla, and rulest Tenedos with thy might.
Even as thou didst hear me aforetime when I prayed, and didst press
hardly upon the Achaeans, so hear me yet again, and stay this fearful
pestilence from the Danaans."

Thus did he pray, and Apollo heard his prayer. When they had done
praying and sprinkling the barley-meal, they drew back the heads of
the victims and killed and flayed them. They cut out the thigh-bones,
wrapped them round in two layers of fat, set some pieces of raw meat
on the top of them, and then Chryses laid them on the wood fire and
poured wine over them, while the young men stood near him with five-pronged
spits in their hands. When the thigh-bones were burned and they had
tasted the inward meats, they cut the rest up small, put the pieces
upon the spits, roasted them till they were done, and drew them off:
then, when they had finished their work and the feast was ready, they
ate it, and every man had his full share, so that all were satisfied.
As soon as they had had enough to eat and drink, pages filled the
mixing-bowl with wine and water and handed it round, after giving
every man his drink-offering.

Thus all day long the young men worshipped the god with song, hymning
him and chaunting the joyous paean, and the god took pleasure in their
voices; but when the sun went down, and it came on dark, they laid
themselves down to sleep by the stern cables of the ship, and when
the child of morning, rosy-fingered Dawn, appeared they again set
sail for the host of the Achaeans. Apollo sent them a fair wind, so
they raised their mast and hoisted their white sails aloft. As the
sail bellied with the wind the ship flew through the deep blue water,
and the foam hissed against her bows as she sped onward. When they
reached the wide-stretching host of the Achaeans, they drew the vessel
ashore, high and dry upon the sands, set her strong props beneath
her, and went their ways to their own tents and ships.

But Achilles abode at his ships and nursed his anger. He went not
to the honourable assembly, and sallied not forth to fight, but gnawed
at his own heart, pining for battle and the war-cry.

Now after twelve days the immortal gods came back in a body to Olympus,
and Jove led the way. Thetis was not unmindful of the charge her son
had laid upon her, so she rose from under the sea and went through
great heaven with early morning to Olympus, where she found the mighty
son of Saturn sitting all alone upon its topmost ridges. She sat herself
down before him, and with her left hand seized his knees, while with
her right she caught him under the chin, and besought him, saying-

"Father Jove, if I ever did you service in word or deed among the
immortals, hear my prayer, and do honour to my son, whose life is
to be cut short so early. King Agamemnon has dishonoured him by taking
his prize and keeping her. Honour him then yourself, Olympian lord
of counsel, and grant victory to the Trojans, till the Achaeans give
my son his due and load him with riches in requital."

Jove sat for a while silent, and without a word, but Thetis still
kept firm hold of his knees, and besought him a second time. "Incline
your head," said she, "and promise me surely, or else deny me- for
you have nothing to fear- that I may learn how greatly you disdain
me."

At this Jove was much troubled and answered, "I shall have trouble
if you set me quarrelling with Juno, for she will provoke me with
her taunting speeches; even now she is always railing at me before
the other gods and accusing me of giving aid to the Trojans. Go back
now, lest she should find out. I will consider the matter, and will
bring it about as wish. See, I incline my head that you believe me.
This is the most solemn that I can give to any god. I never recall
my word, or deceive, or fail to do what I say, when I have nodded
my head."
做一个明媚的女子,不倾城,不倾国,以优雅姿势去摸爬滚打。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-18 21:50:50 | 显示全部楼层
晴天 发表于 2013-2-18 21:00
On this she left him, still furious at the loss of her that had been
taken from him. Meanwhile Ulyss ...

西方文学的开山之作,赞英文版作品!
生活即是舞台,时刻充满期待;生活即是舞台,处处充满期待;生活即是舞台,只要你愿意期待,期待与现实的遥远就不会在。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 新浪微博账号登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|品读天下 ( 鄂ICP备12016870号-2|网站地图  

GMT+8, 2019-6-18 03:47 , Processed in 0.132966 second(s), 38 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表